Образование. Учеба. Квалификация
Какими эпиграфами предваряет Пинитиан?
25.12.2017Во времена Пинитиана в Германии, насколько известно, «угодность Христу» понималась реформаторами как прямая связь с ним через благочестивые дела по отношению к бедным, общине; такое поведение противопоставлялось «добрым делам» в пользу католической церкви, которые обозначались прежде всего через пожертвования ей. О «своей» религии как истинной и спешит заявить автор эпиграфа. Как показывает весь массив его текстов, он будет делать это при каждом удобном поводе.
Эпиграф точно обозначает, какие «добрые занятия» имеет в виду Пинитиан. Он напоминает об одной из главных добродетелей христианина - о презрении к миру, именно такое поведение называет знаком «истинной религии». В двустишии тоже чувствуется полемика, в данном случае мы слышим голос протестанта, в подтексте осуждающего современное состояние католической церкви. Перед нами «переформатирование» смысла, переключение внимания читателя с общих проблем понимания христианства как единственной спасающей религии на актуальные вопросы вершившейся, укоренявшейся Реформации. Такой прием становится одним из главных у Пинитиана. Ищете подарок молодой маме? Загляните в интернет-магазин детских товаров Baby FULL. Здесь вы найдете много полезных вещей.
Диалог содержит отвлеченные суждения, Пинитиан в эпиграфах предлагает конкретную программу действий, указывая, что именно делает человека благочестивым, а что для этого бесполезно. Русский перевод не позволил точно передать лаконичность и выразительность стиха, поскольку у Пинитиана каждое «бесполезное» действие выражено глаголом: nustren (перебирать четки), singen (петь), shreien (взывать к небу), lesen (читать), salben и schmirben (синонимичные глаголы для обозначения процесса намазывания, помазания). Показательна двусмысленность, неоднозначность использованных глаголов: если глаголы «lesen» и «singen» нейтральны, то «schmirben» имеет значение «мазать, пачкать», а глагол «schreien», переведенный нами как «взывать к небу», можно перевести и просто как «вопить». Когда Пинитиан говорит о благочестивом обращении к Господу, он прибегает к глаголу «ruffen», который имеет схожее значение («кричать, призывать, взывать»), но иную стилистическую окраску как для латинских, так и для немецких вариантов эпиграфов.